Tuesday, December 26, 2006

Noche buena



Following Guatemalan tradition, we opened presies on xmas eve, though we held off on the tamales until the next morning. Marcos got a book of string games (cat's cradle, Jacob's ladder, etc.) that he'd been asking for and it took several of us back a few decades. Here are Marcos and Tío Gil with their respective creations.

Happy holidays!

Monday, December 18, 2006

El Chiflon

Here are some shots of "El Chiflon," where Helda an I went for our 10th anniversary 3 weeks ago. We've been hearing about this place for a long time and it's less than 3 hours from our house, but somehow we'd never gotten there. It's a series of spectacular waterfalls that lead into a series of turquoise pools. Some of them look great for swimming but it was a bit chilly for that when we were there. There are comfortable rooms and cabins and it's all run by the local people. We've lived in Chiapas for eight years now and are still discovering amazing places...this one's definitely on the list for the next visit from my family.




All I want for Chrithmath

The monkey had two more teeth pulled the other day. He doesn't mess with them himself like I did as a child, so the dentist has to do it. At one point he had 3 rows of teeth on the bottom: a baby tooth that was almost falling out, an adult tooth coming in behind that, about where it was supposed to be, and a second adult tooth right behind with nowhere else to go. The boy is destined for orthodonture, probably beginning next year with a gadget that's supposed to slowly expand his jaw so that his adult teeth will fit. Fortunately, he loves his dentist, who has an wonderful way with the kiddies.

As a result of his situation, I have learned a new word in Spanish: "chimuelo." It refers to someone who is missing teeth. The equivalent in Guatemalan Spanish is "sholco," probably a word of Maya origins. I'm intrigued by Spanish words, without English equivalents, for people missing body parts. If you're missing an eye, you're "tuerto," lacking a leg, "tunco," and someone having a hand or arm fewer than most of us is "manco." I believe there's even a word for someone short an ear, but I guess I haven't had much occasion to use it as I can't recall what it might be.

In English we have to dance around the subject, and we tend to get uncomfortable talking about peoples' ethnicity, weight, etc. when we're giving a physical description. Spanish speakers (at least in Mexico and Central America) get right to the point. They'll have no trouble describing someone as "that short, fat guy with a limp." Physical epithets like "shorty" ("chaparro"), fatso ("gordo"), "curly" ("colocho," at least in Guatemala), and "darky" ("moreno" or simply "negro") become nicknames or endearments, (often with a diminutive in the later case, as in "mi gordita," "mi morenita," "mi viejita"). Why not call 'em like we see 'em? In the end, I think that helps us appreciate the differences among us instead of stigmatizing them, or at least to keep us honest.

We think our "sholquito" is as guapo as ever.